Announcement

Collapse
No announcement yet.

‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ ( The Thorn Birds)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ ( The Thorn Birds)

    Tiếng chim đã ngừng hót trong bụi mận gai


    Nữ nhà văn Colleen McCullough, tác giả của tiểu thuyết kinh điển ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ ( The Thorn Birds) vừa dừng bước trần ai ở tuổi 78.

    Colleen McCullough đã qua đời ở tuổi 78 tại bệnh viện ở Norfolk Island, một hòn đảo nhỏ thuộc Thái Bình Dương vào chiều ngày 29/1 sau khi gặp hàng loạt vấn đề về sức khỏe cũng như thị lực. Thông tin này đã được nhà xuất bản HarperCollins tại Úc xác nhận.



    Colleen khởi nghiệp với chiếc máy chữ bà mua từ tiền mẹ cho

    “Thế giới sẽ trở nên thiếu màu sắc nếu thiếu Col.”, HarperCollins viết trong một thông báo vừa được phát đi. Những năm cuối đời, dù gặp vấn đề nghiêm trọng về thị lực nhưng Colleen McCullough vẫn ham sáng tác và xuất bản sách bằng cách đọc chính tả. Năm 2013, bà vẫn xuất bản cuốn Bittersweet.

    Sinh năm 1937, trước khi trở thành một tiểu thuyết gia, Colleen McCulolough từng làm tại một bệnh viện ở Sydney. Bà cũng từng có 10 năm làm nghiên cứu sinh tại trường Y Yale của Mỹ.



    Colleen sinh năm 1937 tại Wellington, New South Wales, Australia

    Tiểu thuyết đầu tay, Tim ra mắt năm 1974 khi Colleen McCulolough 37 tuổi. 3 năm sau đó, ở tuổi 40, bà nổi tiếng toàn cầu với cuốn tiểu thuyết vô cùng ăn khách, ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ cùng 30 triệu bản bán ra trên toàn cầu.

    ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ được coi là tác phẩm nổi tiếng nhất trong sự nghiệp sáng tác của Colleen McCulolough, đưa bà trở thành một trong những tác gia người Úc đầu tiên thành công trên văn đàn thế giới. Trong sự nghiệp sáng tác kéo dài gần 40 năm, Colleen McCulolough đã xuất bản 25 tiểu thuyết.



    Cảnh trong phim ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ – 1983

    ‘Tiếng chim hót trong bụi mận gai’ nổi tiếng đến nỗi nó đã được chuyển thể thành series phim truyền hình ăn khách cùng tên năm 1983 và nhanh chóng trở thành một trong những bộ phim ăn khách nhất mọi thời đại cùng 4 giải Quả cầu vàng cho series phim truyền hình hay nhất (trong tổng số 8 đề cử năm 1984).

    Đây cũng là bộ phim truyền hình được khán giả Việt Nam rất yêu thích khi được công chiếu vào đầu thập niên 1990 với sự tham gia diễn xuất của Richard Chamberlain (vai Cha Ralph) và Rachel Ward (Meggie).

    (VietNamNet)

    Linh Anh - Theo The Guardian, ABC



  • #2
    The Thorn Birds là bô phim 'love story' T ưa thích, bị công chúng và truyền thông chỉ trích quá chừng, vì trình chiếu vào mùa lễ Phục Sinh (Easter) năm 1983 trên đài ABC.

    Mê nhất là tài tử Richard Chamberlain, đẹp trai quá!

    Read more



    The Thorn Birds - Original Sin

    Enjoy the videos and music that you love, upload original content and share it all with friends, family and the world on YouTube.

    Comment


    • #3
      Film này KV thích Meggie. Nàng đẹp và diễn xuất rất hay.

      Comment


      • #4
        Các bạn mến , P nhớ lần đầu tiên P đọc tác phẩm này khi còn đi học , lúc đó tựa đề của chuyện được dịch là những con chim ẩn mình chờ chết , nghe thấy tội quá há , tên con chim lạ quá , sao không là se sẻ , sơn ca hay họa mi ? P chưa nghe tên này bao giờ nên lúc đó phải tra tự điển để tìm hiểu nó là loại chim gì , sống ở đâu . Khi đó P thích tác phẩm này vì được hiểu biết về đời sống ở Úc mà thôi

        Sau khi sang Úc , may mắn P được xem phim này trên TV , qua diễn xuất của các diễn viên , một lần nữa P phải tìm lại tác phẩm này để đọc lại mới hiểu được tâm trạng của những nhân vật mình thích , lần này suy nghĩ của P khác hơn , lần này thì chuyện làm P cảm động vì nhớ tới chuyện tình của Romeo và Juliet các bạn ạ

        Bên cạnh đó khi xem phim có một chi tiết làm P thích là cha Ralph ép cành hoa hồng để trong quyển sách , giống với sở thích của P khi còn đi học , cũng ép đủ thứ hoa lá vào trong sách vở , nhứt là lá thuộc bài , làm như không cần học mà nhờ ... lá cũng ... thuộc bài zậy ! hihi

        Lâu rồi P không còn nhớ tới chuyện này , hôm nay YThu nhắc lại làm P thấy vui vui vì có dịp nhớ lại đời sống ở Úc khi mới qua đây , một đất nước mà qua tác phẩm này , P tưởng là chỉ có những trang trại và cừu mà thôi , :thank3:

        Thân mến

        PL

        Comment


        • #5
          Cám ơn chị YT đã post mấy cái link về 'The Thorn Birds', làm tối hôm qua, T lục phim ra xem lại. Meggie đẹp thật nhưng T thấy R. Chamberlain rất điển trai. Ông đóng vai cha Raph xuất thần, nhất là đôi mắt rất buồn cuả ông, ngay cả lúc cười. Giống chị Phương, T đọc truyện này qua bản dịch dưới cái tên "Những Con Chim Ẫn Mình Chờ Chết", có lẻ do dịch giả dịch từ bản Pháp ngữ "Les Oiseaux se cachent pour mourir".

          Thân mến,

          Trúc

          Comment


          • #6

            “Tiếng chim hót trong bụi mận gai” kể về câu chuyện tình của Meggie xinh đẹp và Cha xứ Ralph. Vì thân phận, địa vị, linh mục Ralph buộc phải chạy trốn cảm xúc lứa đôi. Tình yêu đối với ông có lẽ chỉ - được - phép dành cho Chúa Trời, đấng vô hình thiêng liêng mà không có chỗ đứng cho nhi nữ thường tình. Meggie cố quên đi tình cảm của mình bằng cách kết hôn với Luke O'Neill - một công nhân trong trang trại, người đàn ông giống Ralph đến lạ lùng! Nhưng định mệnh vốn dĩ vẫn thích trêu ngươi. Tình cờ cả hai gặp lại nhau, ngọn lửa âm ỉ trong lòng bấy lâu lại bùng lên hơn bao giờ hết, họ lại yêu nhau, lại sưởi ấm trái tim nhau và cuối cùng tình yêu hóa thành bi kịch.''

            Chuyện tình của Meggie với cha Ralph chỉ có thể diễn tả trong bốn chữ "nỗi đau tuyệt vời" và để có được sự tuyệt vời đó, họ đã phải trả giá cả cuộc đời. Như trong lời đề tựa đã viết: "Có một truyền thuyết về con chim chỉ hót có một lần trong đời, nhưng hót hay nhất thế gian. Có lần nó rời tổ bay đi tìm bụi mận gai và tìm cho bằng được mới thôi. Giữa đám cành gai góc, nó cất tiếng hát bài ca của mình và lao ngực vào chiếc gai dài nhất, nhọn nhất. Vượt lên trên nỗi đau khổ khôn tả, nó vừa hốt vừa lịm dần đi, và tiếng ca hân hoan ấy đáng cho cả sơn ca và hoạ mi phải ghen tị. Bài ca duy nhất, có một không hai, bài ca phải đổi bằng tính mạng mới có được.Nhưng cả thế gian lặng đi lắng nghe, và chính Thượng đế trên thiên đình cũng mỉm cười. Bởi vì tất cả những gì tốt đẹp nhất chỉ có thể có được khi ta chịu trả giá bằng nỗi đau khổ vĩ đại... Ít ra thì truyền thuyết nói như vậy."

            Cuốn tiểu thuyết xây dựng như truyện sử biên gia đình, tác giả tập trung vào những xung đột tâm lý - đạo đức nhiều hơn là những vấn đề giai cấp-xã hội. Các nhân vật tuy chịu ảnh hưởng của hoàn cảnh nhưng chủ yếu là ứng xử theo tính cách riêng của mình nhiều hơn. Trong số nhiều nhân vật, nổi bật hơn cả là ba nhân vật: Fiona, Meggie, con gái bà và cha đạo Ralph. Meggie có thể coi là nhân vật trung tâm của tác phẩm.

            Tính hiện thực và tính lãng mạn trong tác phẩm này hòa lẫn vào nhau tới mức nhuần nhị. Sự miêu tả tỉ mỉ bằng hình thức của bản thân đời sống, cả từ cách ăn mặc, lời ăn tiếng nói của nhân vật, cho đến cách xén lông cừu, nếp sống hàng ngày... Lối kể chuyện thong thả theo trình tự thời gian khiến cho tác phẩm gần với loại tiểu thuyết hiện thực thế kỉ 19. Nhưng những tính cách phi thường rực rỡ biểu hiện trong những biến cố đột ngột, đầy hấp dẫn, tạo nên màu sắc lãng mạn rất rõ nét.

            Theo Wikipedia

            Comment


            • #7
              Các bạn mến,

              Văn chương Pháp được coi là hay và rất chuẩn mực trên thế giới nên khi đọc những bản phiên dịch mình vẫn thấy xuôi và gần như đúng nghĩa với bản gốc, The thorn birds được dịch là Les oiseaux d´epines. Đọc bản dịch của Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam KD phải bật khóc; những con chim ẩn mình chờ chết khác hẳn với loài chim sống trong cây gai (lo cho tiếng Việt quá).

              Tác giả đã lấy cốt truyện từ lịch sử công giáo La Mã thời kỳ lầm lỗi ở thế kỷ 15-16 năm 1503 (ở VN lúc đó là thời hậu Lê), lồng vào đời sống dân Úc một cách tài tình và lãng mạng. Vào thời điểm 1983, dân Úc nhiều người gốc Island, Ý, phần đông theo quan điểm của giáo hội La Mã nên The thorn birds bị phản đối.

              Ở Úc có một loài chim nhỏ, yếu đuối, xinh đẹp nhưng lại dễ trở thành mồi ngon cho những sinh vật khác. Nó đã chọn cây gai (hawk thorn) làm nơi ẩn nấp. Ở đó nó làm tổ, đẻ trứng, tập chuyền cành, ... để duy trì sự sống và nòi giống. Loại cây này mình đầy gai dài và nhọn, có lẽ đã đủ sức che chở cho thorn bird tránh khỏi diều hâu, quạ, két, rắn, kỳ đà ... thorn bird mỗi khi gặp nguy hiểm chúng cố bay về tổ vội vã đâm xổ vào gai của cây hawk thorn rít lên tiếng nấc ai oán chờ chết , những con vật khác vẫn không ăn thịt được nó.

              Theo đạo La Mã, khi một người không chọn đời sống độc thân nữa, về lập gia đình hay tuyệt giao với người tình trở về đời sống dâng hiến thì mối tình của họ vẫn trong sáng với Thiên Chúa. Nhưng ngặt một nỗi họ thường bị người đời dè bỉu, khinh khi, phải chịu biết bao tủi nhục cho mối tình ngang trái. Tác giả đã chọn The Thorn Birds cho những mối tình lãng mạng này.

              Thượng Đế đã dựng nên loài chim yếu đuối và ngài vẫn thương để chúng có cây gai bám víu. Còn đây là con người yếu đuối, bất toàn, vẫn tìm được tình yêu chân thật và ủi an, vì vậy người ta đã trình chiếu The Thorn Birds trong mùa Easter, mùa tình yêu.

              Yêu nhau thì củ Ấu cũng tròn,

              Ghét nhau thì quả Bồ Hòn cũng méo. (ca dao)

              Thân ái

              KimDung

              Comment

              Working...
              X