Announcement

Collapse
No announcement yet.

Mộng Lệ An - Phố Đẹp Tình Thân

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Mộng Lệ An - Phố Đẹp Tình Thân

    Mộng Lệ An - Phố Đẹp Tình Thân






    Tháng Bảy năm 2008, HT có chuyến đi xa đến thành phố Mộng Lệ An cuả xứ láng giềng (Montréal – Canada). Hè năm đó, gia đình Cường Thu và Hoàng Trúc lấy chuyến bay từ Austin TX đến thành phố Philadelphia thuộc tiểu bang Pennsylvania, rồi từ đó mướn xe lái lên Montréal (Montréal cách Philadelphia tám tiếng xe). Sở dĩ đi như vậy là để đở hao tài. Vé khứ hồi Austin – Montréal $465, trong khi khứ hồi ‘nonstop’ Austin – Philly $158, nhân lên cho mỗi gia đình bốn người, lại thêm mướn xe bên Mỹ rẻ hơn bên Canada.



    Montréal from Mont Royal


    Chúng tôi ghé thăm gia đình người chị họ ở Morgantown, cách Philadelphia khoảng 1 giờ xe. Buổi sáng lái vào Philadelphia rôì mua vé xe buýt (Phlash) $5 đi cả ngày (day pass). Đây là tuyến đường xe buýt dành cho du khách nên có nhiều trạm dừng ở các điạ điểm nổi tiếng cuả thành phố, tiện lợi và dễ dàng vô cùng. Tại Philly chúng tôi đến Independence Hall, Liberty Bell, Reading Terminal Market, Logan Circle, City Hall, Museum of Art, Rittenhouse Square…



    Downtown Philadelphia


    Philly là tên gọi tắt thân mật cuả Philadelphia (tôi nghe người Việt gọi là Phila, còn người Mỹ gọi là Philly). Đây là thành phố có nhiều di tích lịch sử thời lập quốc cuả Hoa Kỳ, bản Tuyên Ngôn Độc Lập đã được ký tại đây, ‘Liberty Bell’ trưng bày kế bên Independence Hall, và có một thời Philadelphia là thủ đô cuả Mỹ quốc. Gần trung tâm thành phố, ‘City Hall’ (toà Đô chánh) tráng lệ chiếm nguyên một khu vực rộng lớn với gần 700 phòng, có ‘tour’ bên trong và lên trên tháp cao cuả toà nhà này. ‘One Liberty Place’ gần đó trông khá giống ‘The Chrysler Building’ ở Nưũ Ước. ‘Rittenhouse Square’ là công viên ngay trung tâm thành phố với cây cối rậm mát, từ đó đi bộ thêm chút xíu là đến Juilliard School (nhạc viện nổi tiếng của Mỹ). Trong Reading Terminal Market, cưả hàng Di Nic’s có bánh mì Pull Pork xào với rau Spinach đậm đà và giá rất phải chăng, còn phải kể đến món ăn bình dân “Philly Cheese Steak” ngon lành cũng xuất phát từ thành phố này. Chúng tôi hy vọng có dịp trở lại Philly lần nữa với nhiều ngày hơn.



    ....
    City Hall..............................Independence Hall


    Khoảng mười năm về trước (1998), chúng tôi đến một phố nhỏ nơi gia đình người chị họ mới sang định cư tại Lancaster - PA, có khá đông người Amish cư ngụ. Kỳ này, dừng chân ở Morgantown, gần đó có làng xóm cuả người Amish, nên chúng tôi đi xem cho biết. Người Amish sống tại đây phần lớn di cư từ các nước Bắc Âu như Đức, Thụy Điển, và chọn lối sống rất cá biệt, cho đến hiện giờ họ không dùng dụng cụ bằng cơ khí, cày ruộng bằng ngưạ hay bò, không xài điện, vận chuyển bằng xe ngưạ, kỹ thuật hiện đại không thâm nhập vào đời sống giản dị và yên bình cuả họ. Học vấn lớp 8 là cao nhất nên không có y sĩ và chưả bệnh bằng phương pháp gia truyền. Đến tuổi thành niên con cái được quyền lưạ chọn cuộc sống như gia đình cuả họ hay ra ngoài thành phố sống, và phần lớn họ chọn tiếp tục lối sống đã có từ bé. Chúng tôi học được nhiều điều mới lạ về người Amish trong chuyến đi này.



    Amish Tour


    Từ giã Morgantown - PA, chúng tôi lái xe lên Albany - thủ phủ cuả tiểu bang New York. Buổi trưa hôm ấy mưa tầm tã nên không đến ‘state capitol’ cũng không xem được phố xá Albany, tiếc lắm! Chúng tôi dừng đây để chờ gia đình Cường Thu lên tối hôm đó (rời Austin sau chúng tôi vài hôm). Hai gia đình cùng khởi hành ở Albany buổi sáng, trưa là đến Montréal, cứ theo quốc lộ IH 87 nằm dọc theo biên giới New York và Vermont, đường đi có núi rừng hai bên khá đẹp. Chúng tôi ở Canada năm hôm tất cả, đi chơi núi Tremblant một ngày, thủ đô Ottawa và thành phố Québec mỗi nơi một ngày, hai ngày còn lại đi xem phố cổ Mộng Lệ An, nhà thờ St. Joseph, Mt. Royal…




    Núi Tremblant cách Montréal khoảng 2 tiếng xe, đường đến đó núi đèo khá đẹp. Hôm ấy, ba ông bố và ba cậu quý tử leo núi (Philippe – Gia Việt, anh Cường - Vinh Sơn, anh Hoàng – Nam). Sương, Thu, Trúc và hai tiểu thư đi dạo trong ‘resort’ và lên núi bằng ‘gondola’. Chúng tôi đã có một ngày vui vẻ tại Mt. Tremblant. Rất cám ơn gia đình Philippe-Ngọc Sương.




    Trail to Mont Tremblant




    Mont Tremblant


    Thủ đô Ottawa cách Montréal khoảng ba tiếng lái xe, tại đây chúng tôi được thổ điạ Chung Vinh (75 Điện) và chị Hồng Nhung (74KNC) hướng dẫn cho xem diễn binh trước Quốc Hội, rất tiếc không có thời giờ để vào bên trong Quốc Hội, Thư viện quốc gia, Toà đô chính… là những phần cốt lỏi để biết thêm về Canada, và chắc bên trong cũng đẹp như bên ngoài. Lần sau vậy.

    Hôm ở Ottawa, anh Chung Vinh có chỉ con sông trước mặt và nói bên kia con sông thuộc về tiểu bang Québec nên bên đó nói tiếng Pháp. Tôi hỏi anh: ‘Vậy sống ở đây, kế bên con sông này, chắc anh nói được hai thứ tiếng?’. Anh cười ồ lên rồi nói: ‘Học tiếng Anh đã khổ muốn chết rồi, giờ đâu mà học thêm tiếng Pháp nưã.’


    Click image for larger version

Name:	DSCN0714.jpg
Views:	45
Size:	357.8 KB
ID:	31021
    Trước nhà anh chị Vinh-Đường - Ottawa


    Québec là thành phố được xem là lâu đời nhất tại Bắc Mỹ, khá đẹp với nhiều lâu đài kiến trúc cầu kỳ xưa cổ như Fairmont Le Château Frontenac, có nhiều nơi trong thành phố còn tường bao bọc, chắc hồi xưa họ xây những bức tường này để bảo vệ thành phố. Sau một ngày lang thang trong phố xá Québec, chúng tôi dùng cơm tối ở một quán ăn Tây cho biết, bưả ăn lâu lắc chắc theo kiểu Tây, tuy thức ăn không có gì đặc biệt cho lắm. Mãi đến chín giờ đêm mới rời thành phố lái về Montréal (khoảng ba tiếng xe).




    Downtown Québec - Canada




    Downtown Québec - Canada


    Montréal và thành phố Québec nằm trong tiểu bang Québec rộng lớn cuả Gia Nã Đại, tiếng Pháp là ngôn ngữ chính, tôi để ý thấy dân ở tiểu bang Québec nói lưu loát cả Pháp lẫn Anh ngữ, trong khi dân trong vùng nói tiếng Anh thì lại không nói được tiếng Pháp như vậy.



    St. Joseph Cathedral


    Tại Montréal, bạn tôi dẫn đến nhà thờ St. Joseph, rất rộng lớn và nổi tiếng, bên trong khá đơn sơ, có nhiều khu trong nhà thờ người ta thắp nến để khấn nguyện điều lành cho người thân yêu. Nhiều người quỳ từng bậc thang lên nhà thờ, mỗi bậc họ dừng lại đọc một bài kinh cầu nguyện, mà có cả trăm bậc thang từ dưới lên tới nhà thờ.




    Park du Mont Royal


    Gần St. Joseph, là Mont Royal, lên đó nhìn xuống toàn cảnh thành phố, thấy được vận động trường Olympic (xây dựng cách đây mấy chục năm khi Canada được chọn để tổ chức Thế vận hội muà Hè năm 1976). Buổi tối, chị Thảo (75 KNN) và Ngọc Sương (77KNC) dẫn đi khu phố Cổ và phố Tàu cuả Mộng Lệ An.



    Với chị Thảo và Sương trước giờ chia tay




    Click image for larger version

Name:	DSCN0835.jpg
Views:	43
Size:	351.3 KB
ID:	31022
    Ăn tối với chị Thảo (75KNN) và Sương (77KNC)




    The Kids




    Old Montréal


    Những ngày vui như thế vụt qua như giấc mộng, nhưng thỉnh thoảng khi xem hình thì nhớ lại những khuôn mặt bạn bè, những phút giây thắm tươi đầm ấm và thật may mắn khi được gặp những người bạn cùng trường rất tử tế và nhiệt tình này. Cứ tưởng tượng gia đình bạn tôi chỉ có ba người đang sống êm đềm, đùng một cái tám mạng lên ở một tuần lễ, lúc nào nhà cũng rần rần như cái chợ, cơm nước ngày ba bưả, thêm tiệc tùng để giới thiệu với người thân và bạn bè trong thành phố, lại còn đưa đi đó đây cho biết cảnh đẹp cuả Montréal, mà tội nghiệp bạn tôi lúc đó không được khỏe lắm. Philippe (ông xã cuả Sương) dành ngày nghỉ để dẫn cả nhóm đi ‘hiking’ trên núi, chị Thảo tuy rất bận mà hôm nào cũng ghé qua. Ở Ottawa, gia đình anh chị Chung Vinh - Minh Đường, chị Hồng Nhung sau khi dẫn đi chơi, lại lao vào bếp lo bửa cơm tối thân mật với chúng tôi., ra về được tặng mỗi người một chai ‘Ice wine’ thơm ngon và diụ ngọt do anh Chung Vinh tự cất. Cảm ơn tất cả, rất trân quý tình thân mến cuả các anh chị và các bạn.

    HT - Hè 2008


    ~ 0 ~

    Last edited by TrucLam; 04-23-2024, 08:26 PM.

  • #2
    Cám ơn Trúc Lâm đã có bài viết về thành phố Montréal, nơi mình đã có dịp ghé thăm vài lần. Lần đầu tiên vào mùa hè năm 1992, ghé qua thành phố này lúc nửa đêm trên đường từ nơi cư trú là thành phố Halifax, Nova Scotia đến thành phố Toronto, Ontario để thăm các bạn đồng môn ở đó là bạn Nguyễn Hữu Dương (72 DKN), Phan Văn Báu (72 KHAD) và Huỳnh Trung Hiếu (71 CKO). Lúc ấy không biết làm sao để có thể tìm ra được bạn Dương Tấn An (73 CKO) dù biết chắc là 'chàng' đang ở đâu đó quanh đây.

    Vào một cây xăng để hỏi thăm đường đến nhà người bạn với mục đích ở nhờ vài hôm. Mấy ông Tây 'đáo để' chỉ trả lời bằng tiếng Pháp trong khi người hỏi chỉ có vốn liếng của thứ tiếng này không lấp đầy lá mít. Sau một lúc bàng hoàng mới nghĩ ra được 'chiêu' đổ thêm xăng cho chiếc xe đang lái và mua vài ly cà phê cho mấy người bạn đồng hành. Sau khi trả tiền mới có được những nụ cười rất tươi, có vẻ hiếu khách và những câu trả lời ngọt ngào bằng một thứ tiếng Anh ngẹt mũi giống như của dân Ăng Lê thứ thiệt !!! :P

    Comment


    • #3
      Hi Hùng,

      Câu chuyen của Hùng làm tôi nhớ đến , một lần đi convention, tôi có một khách hàng ở Que'bec trong buổi ăn tối họ nói lung tung về sản phẩm của tôi, khen nức, khen nở, tay bắt mặt mừng, sau khi bàn về chuyện kết hợp làm ăn thì ,đôi lúc họ nói bằng tiếng Pháp, trong phái đoàn của tôi thì cử tưởng là dân nói tiếng Anh pha lẫn tiếng Pháp, họ không ngờ là tôi hiểu được tiếng Pháp, và nhất là những từ "tục:" thật ra họ đang chuẩn bị lừa company tôi một mãng lớn trước khi khai phá sản.

      Hú hồn ! biết được chút tiếng Pháp để " cua gái" ngày xưa vậy mà có lúc lại cứu được mình.

      Comment


      • #4
        Cảm ơn anh Hùng, anh Mẫn đã ghi lại kinh nghiệm xương máu với xứ Québec. T. may mắn hơn, gặp được người tử tế, trên đường từ Québec city đến thác 'Montmorency' xe ra lộn 'exit' nên lạc vô phố, lại không có GPS, thấy một bà Tây ngồi trong công viên, nên xuống để hỏi đường, bà cười tươi như hoa và nói 'Bonjour.....' với một tràng tiếng Pháp líu lo như chim hót. T cũng 'Bonjour....' lại rồi tuôn một tràng tiếng Anh cầu may. Vậy là bà đổi sang tiếng Anh và chỉ đường cho ra lại 'freeway' để tới thác, còn chúc may mắn nưã. Trong tiệm thực phẩm, cô bán hàng chào một câu tiếng Pháp dễ thương thì T đáp lễ 'washroom' ở đâu và cho dùng được không? Cô đầm nhã nhặn đáp lại bằng tiếng Anh cho mình hiểu. Thành ra, T có ấn tượng đẹp về người ở tiểu bang Québec.

        Thân mến,

        Trúc.

        Comment


        • #5
          Trúc Lâm và các bạn thân mến,

          Bài Du lịch nào của bạn Trúc Lâm cũng đều hấp dẩn ! Đọc bài nầy tôi mới biết Montréal được dịch là Mộng Lệ An. Thú thật, tôi không thích cách dịch nầy vì đọc lên chẳng ai biết nó là cái gì, ở đâu. Tuy nhiên cũng không muốn chống đối vì các nước khác cũng dùng tiếng của họ để đặt tên trên bản đồ thế giới .

          Hình ảnh sinh hoạt ( hết xí quách nhưng chưa hết tiền ) của du khách đôi khi có thể chứng minh cho bài viết về sự sống động và hấp dẩn của thành phố Montréal .Bạn Trúc lâm đã chụp được bức ảnh đó . Các bạn có thể 'click' vào dưới đây để kiểm chứng .



          Thân ái

          NTT

          Comment


          • #6
            Kiễm chứng rồi Toản ơi..tấm ảnh nào cũng đẹp hết, tui thích nhất là tấm đầu tiên : tranh thủ ngủ trong khi chờ Nàng quay lai từ Shopping Mall,không biết các bạn khác thích tấm nào...hi hi

            Comment


            • #7
              Phải công nhận Bầu Cường ngủ....trông...dễ....dễ.....thương...thương.... thiệt...hihihi...Líu Lo cũng chớp được ở anh Bầu mấy tấm ngủ gà ngủ gật...
              https://www.doquanmusic.net

              Comment


              • #8
                Hi anh Toản,

                You don't miss anything, ha! Nhà anh Cường chơi là hết mình đó, từ Bầu cho tới cô đào thương cuả Bầu. Chàng thì hết xí quách ở Québec, nàng thì xiủ ở Mt. Tremblant. Anh Cường và Thu ơi, xem cái này cho vui thôi, đừng giận nha.

                Thân mến,

                Trúc


                Comment


                • #9
                  Thiện Toản ơi, cả đoàn "trai trẻ" bị Phillip rủ mình leo lên Mt. Tremblant giữa đường rừng cây rậm rạp, trong lúc trời mây đen phủ kín, mưa đổ và "thunder storm" chớp đánh tung trời,... Phillip năn nỉ tiếp tục đi cho đến đỉnh "I need your support my men!"... :giveme5: May sao đến đỉnh thì trời lại quang đãng nhưng sức lực cũng hết xí quách..."We make it!", Phillip vui mừng nhưng chỉ tiếc tụi mình mang theo cell phones, do đó bị mấy nàng gọi thăm hỏi hoài... :cuoilan:

                  Comment


                  • #10
                    Hi Trúc Lâm,

                    Mới nghe tên "Mộng lệ An" tưởng tên của một cô đào nào chứ , ai ngờ người nào dịch caí tên có vẻ thơ mộng dữ ta, té ra thành phố "Mông-chê-An" bên hông nhà mình.Rất thíchđọc những bài tường trình về các cuộc đi du ngoạn của Trúc, và mấy tấm hình rất buồn cười , thế mới vui và nhiều kỷ niệm. Lâu lắm nay mới chiêm ngưỡng người đẹp 75KNN Thảo vẫn đẹp như ngaỳ xưa .Hôm rồi HM ở Canada không thấy Thảo tham dự. Thường VN hay dịch những tên các nơi hơi méo mó nghề nghiệp nên nhiều lúc mình cũng ráng nghĩ xem đó là nơi nào mà chịu thua. Chẳng hạn như Tân Gia Ba là nước nào nhỉ?Hình như Singapore thì phải. Gia -nã- đại là biết Canada rồi đó , còn nước Batư,Tân tây Lan, Lục -xâm bảo, Ý đại lợi,....Thường thì tên các nước hay địa danh nếu dịch thì mình nên ( tên chính thức) thì dễ hiểu hơn.

                    Comment


                    • #11
                      Dear chị Lan,

                      Em đang đọc báo nghe anh Hoàng hỏi 'Mộng Lệ An'? Nhìn lên, thấy trên trán anh một dấu hỏi to tướng, chắc cùng suy nghĩ như chị hay anh Toản hay nhiều bạn đọc khác. Em lượm cái chử này từ bức thư của một người hàng xóm gửi cho em cách nay đã lâu, biết cô đang ở Montréal nên hiểu 'Mộng Lệ An' cuả cô, còn xuất xứ xa hơn nưã thì quả tình không biết. Nay đặt tên cho bài viết này với hy vọng 'to catch your eyes and your curiosity'. Những cách dịch như thế em nghĩ khi xưa người ta dịch từ âm tiếng Tàu đọc từ tiếng Anh nên Robinson thành Lỗ Bình Sơn, New York thành Nưủ Ước. Sau 75, em sợ nhất là kiểu dịch mới, nói để đi sát với ngôn ngử ngoại quốc nên Cuba thành Cu Ba, Acid Citric thành A-xít Xi-tríc.

                      Lúc đó, em học bài mà ớn thấy một dọc những chử ngoằn ngoặt dính với nhau bằng một đống gạch nối nhẩm tới nhẩm lui rồi mới biết là trời ơi thà viết nguyên tiếng Anh hay tiếng Pháp giùm, vì sinh viên ở trình độ đại học thì đâu cần đánh vần những chử như vậy, ngay cả khi ở trung học mình cũng đã biết những danh từ này bằng tiếng Anh hay Pháp rồi. Vả lại tiếng mình là độc âm, chử nào ra chử đó chứ đâu có mắc xích năm bảy âm ghép lại.

                      Em rất đồng ý với việc dùng ngôn ngử gốc ít ra là đã ghi lại bằng tiếng Anh hay Pháp, hay tiếng Tây ban Nha rồi. Nếu đọc bài viết nào khác cuả em, những điạ danh không ghi bằng nguyên bản tiếng Anh là em chỉ muốn gợi sự tò mò, chú ý cuả người đọc mà thôi, và thường thì em chỉ dùng đôi lần trong bài viết, chứ phần lớn là chử nguyên thuỷ. Cám ơn các anh chị đã đọc bài và ghi lại đôi dòng suy nghĩ.

                      Thân mến,

                      Trúc

                      Comment


                      • #12
                        Từ thuở xa xưa, khi trình độ dân trí tổng quát chưa được nâng cao và số trường đại học của mình không nhiều hơn những đầu ngón tay, cách viết Cuba thành Cu Ba và Acid Citric thành A-xít Xi-tríc có ít nhiều tác dụng cho mục đích thông tin, tuyên truyền. Tình hình đó bây giờ đã khác nhiều, nhưng để thay đổi một quán tính lâu đời từ phía những người xem việc đổi mới như một canh bạc, có thể thắng hoặc thua, là một điều không đơn giản chút nào. Lạy trời !!! :P

                        Comment


                        • #13
                          Chị Trúc thân,

                          Nhìn hình ảnh theo từng những bước chân của các anh chị đi Montreal,làm em nhớ Montreal làm sao!!! MTL là nơi em đặt chân đến đầu tiên khi đi đến nước Canada này!

                          MTL(viết tắt của Montreal) đẹp và thơ mộng ,nhất là vào xuân và thu! trên đồi Mont-royal vào thu thì khỏi chê! lá vàng ,đỏ trải rộng khắp đồi..vẫn là nguồn thơ và hồn thơ hứng khởi cho những thi sĩ...

                          Bài chị viết về MTL thiệt là hay!

                          Ngọc Thúy

                          Comment


                          • #14
                            Originally posted by 'ThienToan'

                            Trúc Lâm và các bạn thân mến,

                            Bài Du lịch nào của bạn Trúc Lâm cũng đều hấp dẩn ! Đọc bài nầy tôi mới biết Montréal được dịch là Mộng Lệ An. Thú thật, tôi không thích cách dịch nầy vì đọc lên chẳng ai biết nó là cái gì, ở đâu. Tuy nhiên cũng không muốn chống đối vì các nước khác cũng dùng tiếng của họ để đặt tên trên bản đồ thế giới .

                            .....
                            Rất vui khi được Trúc lâm và các bạn đồng tình chia sẻ về cách dịch các địa danh trên thế giới của VN.

                            Chuyện nầy hoàn toàn độc lập với nội dung bài viết của Trúc Lâm, thế nhưng cũng nhờ cái tên Mộng lệ An mà Trúc Lâm đã gây được sự tò mò của bạn đọc . Đây là yếu tố chính để du lịch trở thành hấp dẩn , bất kể là du lịch thiệt hay chỉ là du lịch ... 'ké ' !

                            Thân mến chúc Trúc lâm và các bạn vui .

                            NTT

                            Comment

                            Working...
                            X