Announcement

Collapse
No announcement yet.

Tình yêu chẳng để phai màu ...Hồng Nhung

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Tình yêu chẳng để phai màu ...Hồng Nhung

    Xin mời các bạn nghe một bài hát do Hồng Nhung mới thu theo yêu cầu của một người bạn thực hiện cho thân sinh của họ (tác giả bài thơ PDB). Bài thơ này dường như được sáng tác trong thời kỳ kháng chiến chống Pháp...

    Tình Yêu Chẳng Để Phai Màu Thời Gian

    Thơ: Phạm Đình Bách

    Nhạc: Trần Huỳnh Châu


    Hòa âm: Đỗ Quân

    Trình bày: Hồng Nhung




    https://www.doquanmusic.net

  • #2
    Biết viết gì hơn lời cám ơn khi được nghe Hồng Nhung hát. It's wonderful !!!

    Comment


    • #3
      Giọng hát của Nhung bài này buồn quá, nó héo uá như màu thời gian, nhưng với anh thi Nhung hát bài này đi vào tâm khảm cuả anh, bởi những mất đi cuả đời anh nó cũng thấm đậm như vậy! Cám ơn những lời vỗ về như thế! thân

      Comment


      • #4
        Trong bài thơ trên đây có câu cuối nghe hơi lạ một chút.

        "Tình yêu chẳng để phai màu thời gian" nghe hơi khó hiểu ...nếu hiểu như màu thời gian là một sự chung thủy thì tình yêu sâu đậm sẽ giữ vững tình nghĩa vợ chồng thủy chung... Nhưng có mấy ai hiểu được nghĩa này....

        Còn như nếu hiểu như nghĩa thời gian dù có bao lâu cũng không làm thay đổi được tình yêu và sự thủy chung thì câu thơ trên e rằng không đúng về mặt cú pháp. Nếu chữ "để" được thay bằng chữ "dễ" thì câu thơ trên sẽ có thể được hiểu như nghĩa thứ hai và cũng ngầm hiểu thêm nghĩa thứ nhất ...

        Nếu được đổi theo ý ĐQ thì mình xin đổi lại là:

        Tình yêu chẳng dễ phai màu (vì) thời gian ...

        Tản mạn chút cho vui nhen bà con ...hông có ý phê bình thi sĩ ...chỉ là thêm gia vị chút cho vui cửa vui nhà ...

        Xin cảm ơn một giọng hát chuyên trị nhạc mới của HN...Những bài hát mới loại này không phải dễ hát cho hay ...nhưng thả cho hồn lơ lửng vào bài hát thì nghe cũng rất dễ cảm ...:thumbs: như anh Nha và anh Hùng cũng đồng cảm...
        https://www.doquanmusic.net

        Comment


        • #5
          Để trả lời vấn đáp của Bình, mình xin mượn lời của nhà thơ Bùi Giáng (một thiên tài về ngôn ngữ), ông nói "Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi". Như vậy cái nào là chủ thể, 'hương thời gian' hay 'mùi thạch thảo'. 'Tình yêu chẳng để phai màu thời gian' cũng vậy, theo ý tôi thì 'hương thời gian' nó bạc bẽo lắm Bình à! Tình yêu bất tử thì đừng phải lệ thuộc vào cái gì cả, nhất là 'thời gian', mong Bình thông cảm!

          Comment


          • #6
            Anh Bình, theo HN hiểu thì cái chữ 'để' nó nói lên cái quyết liệt, cái khẳng định mạnh mẽ của chính tác giả. Còn chữ 'dễ' là cái tiếng nói chung chung của tất cả mọi người.

            Comment


            • #7
              Hi Bạn HN

              Nuế muốn nghe Bạn hát

              Vậy nghe ở đâu vậy

              Xin bạn chỉ dùm ,để mình

              Còn được thưởng thức , Bạn hát

              Thân chào

              Comment


              • #8
                Hình như nó nằm rãi rác ở các trang nhạc của Thầy Nguyễn Tuấn, của Đỗ Quân...?

                Comment


                • #9
                  Originally posted by 'NhaVuong'

                  Để trả lời vấn đáp của Bình, mình xin mượn lời của nhà thơ Bùi Giáng (một thiên tài về ngôn ngữ), ông nói "Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi". Như vậy cái nào là chủ thể, 'hương thời gian' hay 'mùi thạch thảo'. 'Tình yêu chẳng để phai màu thời gian' cũng vậy, theo ý tôi thì 'hương thời gian' nó bạc bẽo lắm Bình à! Tình yêu bất tử thì đừng phải lệ thuộc vào cái gì cả, nhất là 'thời gian', mong Bình thông cảm!
                  Cảm ơn anh Nha đã vào góp ý cho vui. Dĩ nhiên là hậu thế thì mình không thể nào sánh bằng với các bậc tiền bối được. Một điều nữa là trong thi ca vì bị gò bó ý nghĩa mông lung trong một số chữ nhất định nên có khi các nhà thơ khi làm thơ thì cố phải làm sao cho xúc tích mà diễn được ý nghĩa của họ muốn nói. Nhưng điều đó không có nghĩa là buộc người đọc hay tuổi trẻ hậu thế phải theo. Có thể bạn, một giới hạn nào đó trong chúng ta chiêm ngưỡng bái phục họ vì cách dùng chữ của họ "có thể là rất hay , nhưng cũng có thể rất là quái chiêu". Nhưng trong câu thơ của ông Bùi Giáng "Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi" dịch từ câu thơ "Odeur du temps brin de bruyère" ( từ bài thơ L'Adieu 'của thi sĩ Pháp Guillaume Apollinaire) nghe chẳng thanh tao tí nào sau khi thêm vào hai chữ "bốc hơi".

                  Sau đó bài thơ này được NS Phạm Duy phổ nhạc nghe thoát hơn lại trong bài Mùa Thu chết...Ôi ngát hương thời gian mùi thạch thảo ..

                  Xin góp ý với anh Nha cho vui, mình cũng thích vài bài thơ của nhà thơ này nhưng không thích cách dùng chữ của ông này lắm ....

                  Thân,
                  Have a nice day!!

                  Comment

                  Working...
                  X