Announcement

Collapse
No announcement yet.

Music of the day

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #76
    We shall overcome




    ‘We shall overcome’ là loại nhạc đấu tranh đã được phong trào tranh đấu cho dân quyền của người Mỹ gốc Phi châu (1955 – 1968) sử dụng một cách chính thức. Tên và cấu trúc của bản nhạc này dựa trên bản thánh ca mang tên nguyên thủy là ‘We’ll overcome someday’ được sáng tác bởi nhà soạn nhạc nổi tiếng Charles Albert Tindley. Lần đầu tiên ra mắt công chúng năm 1947 với cái tên ‘We’ll overcome’ do Zilphia Hart, Frank Hamilton, Guy Carawan và Pete Seeger biên soạn, dần dần bản nhạc này đã được hát rất phổ biến trong những cuộc tập họp trên khắp thế giới.

    Mời các bạn thăm trang web sau để chiêm ngưỡng dung nhan của Joan Baez với cùng nhạc phẩm, khi nàng còn rất trẻ và thường lang thang đi hát phong trào ở khắp mọi nơi:


    Last edited by Hung Nguyen; 09-23-2021, 11:47 PM.

    Comment


    • #77
      Lần đầu tiên T nghe ‘We Shall Overcome’ , trước đến giờ chỉ biết Joan Baez với ‘Blowing in the Wind’ và một số nhạc phẩm khác. Nghe cô hát những bản nhạc như “We Shall Overcome”, “Blowing in the Wind” với tiếng đàn guitar làm T liên tưởng đến KL hát nhạc TCS thời 60s. Cám ơn anh Hùng đã giới thiệu một bản nhạc hay. Thân mến, Trúc.

      Bên Kia Sông - Thái Hiền hát

      Thơ Nguyễn Ngọc Thạch, nhạc Nguyễn Đức Quang





      Này người yêu, người yêu anh ơi!

      Bên kia sông là ánh mặt trời

      Này người yêu, người yêu anh hỡi!

      Bên kia đồi, cỏ hoa đan lối

      Bên kia núi, núi cao chập chùng

      Bên kia suối, suối reo lạnh lùng

      Là bài thơ, toàn chữ hư vô

      Này người yêu anh ơi !

      Cho anh nồng ấm cuộc đời

      Hoa thơm có ánh mặt trời

      Ôi núi mừng - vì mây đến rồi !

      Này người yêu, người yêu anh hỡi !

      Yêu nhau mình đưa nhau tới

      Bước nhẹ - và nói bên môi

      Nói cho vừa ... mình anh nghe thôi !

      Này người yêu, người yêu anh ơi!

      Bên kia sông đường vẫn còn dài

      Này người yêu, người yêu anh hỡi!

      Bên kia đồng cỏ non đan lối

      Trong cơn gió - thoáng nghe nụ cười

      Trong khe núi - thánh thót lòng người

      Lòng đòi tình vật vã khôn nguôi

      Này người yêu anh ơi!

      Đêm đêm lòng vỗ tình dài

      Dây xanh quấn quít vào đời

      Cho trái tình nở trên tiếng cười

      Này người yêu, người yêu anh hỡi!

      Bên trong lòng nôi êm ái

      Rắc nhẹ từng cánh sao rơi

      Sẽ âm thầm mình em nghe thôi!



      Trong một buổi trình diễn, nhạc sĩ Nguyễn Đức Quang nói về lai lịch bài hát ‘Bên Kia Sông’ phổ từ thơ Nguyễn Ngọc Thạch như sau:

      ‘Thưở sinh viên, thời gian Nguyễn Ngọc Thạch học ở Đà Lạt, ông yêu cô đầm lai tên Michelle và viết nên bài thơ “Lời Trong Sương” ký tên Mi Sơn. Bài thơ nguyên thủy chỉ có tám câu, quá ngắn để phổ thành bản nhạc, nên khi NĐQ phổ nhạc ông thêm tám câu nưã. Vì vậy, tám câu đầu trong bài hát cuả NNT, còn tám câu sau trong đoạn thứ hai cuả NĐQ.
      Last edited by Hung Nguyen; 05-04-2020, 06:55 PM.

      Comment


      • #78
        Träumerei – Schumann


        Kinderszenen (Scenes from Childhood - Hồi ức tuổi thơ) là một tuyển tập gồm 13 tác phẩm nổi tiếng viết cho piano của Robert Schumann, trong đó Träumerei (Reverie - Mộng ảo) là tác phẩm thứ 7. Nhạc khúc này đã được nhạc sĩ Phạm Duy viết lời Việt với tựa đề 'Mơ mòng'.

        Comment


        • #79
          Chào anh Hùng ,

          Mấy hôm nay không rãnh nên chưa nghe mấy bản nhạc của anh mới post . Hôm nay được nghe 2 bài hát ngày xưa NL rất thích đó là Clementine và Bên kia sông.

          Được nghe và lại có lời bài hát nên dễ hát theo và hiểu hơn Rằng tại sao bài hát Clementine , tác giả mất ngươì yêu mà lời nhạc lại vui nhộn .Hát lời cuối mới biết là anh chàng nhạc sĩ này thuộc loại " Hái hoa hái nguyên cụm" anh ạ . Vì khi cô chị bị "bị đi mò tôm" , anh ta kiss cô em và quên cô chị ngay " But,I kissed her little sister , and forgot my Clementine" . Đó là lý do tại sao ngươì yêu chết mà nhạc lại vui mừng hớn hở như thế . Đúng là đàn.....ông. Phải không các bà?

          Comment


          • #80
            'Träumerei'

            Mơ Mòng (Mai Hương)



            Mơ Mộng (Thái Thanh)



            Tên tiếng Việt của nhạc phẩm này lại càng rắc rối thêm khi bạn Quốc Hòa viết là 'Mơ Màng' và Hùng Nguyễn thì lại viết là 'Mộng ảo'. Cuối cùng có lẽ phải nhờ đến Kim Vân, công dân của Cộng hòa Liên bang Đức dịch hộ vậy, please !!! :P

            Comment


            • #81
              He he, tại hồi nhỏ khi nghe bản này, ông già tôi nói tên của nó là "Reverie", tiếng Pháp (1/2 mùa) của tôi hiểu là mơ màng còn Hungnguyen viết là "mơ mòng", vậy là nổ ra tranh luận thôi.

              Nhìn chung khi nghe bản này thấy một cảm giác thanh bình, ngoài ra không có gì rõ ràng hết. Vậy nên "mơ mòng", "mơ màng", "mộng ảo".v.v. ổn hết.

              Chết, quên nữa. Lại múa.......... nữa. Xin lỗi các bạn nhe.
              https://www.doquanmusic.net

              Comment


              • #82
                Rất đồng ý với kết luận của Hòa, whatever makes you happy !!!

                Enjoy the videos and music that you love, upload original content and share it all with friends, family and the world on YouTube.


                [hr]

                [hr]

                Originally posted by 'NgocLan'

                Chào anh Hùng ,

                Mấy hôm nay không rãnh nên chưa nghe mấy bản nhạc của anh mới post . Hôm nay được nghe 2 bài hát ngày xưa NL rất thích đó là Clementine và Bên kia sông.

                Được nghe và lại có lời bài hát nên dễ hát theo và hiểu hơn Rằng tại sao bài hát Clementine , tác giả mất ngươì yêu mà lời nhạc lại vui nhộn .Hát lời cuối mới biết là anh chàng nhạc sĩ này thuộc loại " Hái hoa hái nguyên cụm" anh ạ . Vì khi cô chị bị "bị đi mò tôm" , anh ta kiss cô em và quên cô chị ngay " But,I kissed her little sister , and forgot my Clementine" . Đó là lý do tại sao ngươì yêu chết mà nhạc lại vui mừng hớn hở như thế . Đúng là đàn.....ông. Phải không các bà?
                Ca dao Nam bộ:

                'Đàn ông năm, bảy lá gan,

                Lá ở cùng vợ, lá toan cùng người'
                :cuoilan:

                Comment


                • #83
                  Originally posted by 'HungMNguyen'

                  'Träumerei'

                  Mơ Mòng (Mai Hương)



                  Mơ Mộng (Thái Thanh)



                  Tên tiếng Việt của nhạc phẩm này lại càng rắc rối thêm khi bạn Quốc Hòa viết là 'Mơ Màng' và Hùng Nguyễn thì lại viết là 'Mộng ảo'. Cuối cùng có lẽ phải nhờ đến Kim Vân, công dân của Cộng hòa Liên bang Đức dịch hộ vậy, please !!! :P
                  Anh Hòa,anh Hùng ,Xuân lan ,Hồng Nhung,Thầy Tuấn Nguyễn,anh Bình, anh Cường .....

                  Trang nhạc của các anh chị hay quá,hỗm nay KV chỉ nghe nhạc của Web mình thôi .

                  Thấy anh Hùng nhắc tới tên KV làm giật mình,2 anh nói đúng hểt ,

                  Anh Hùng ,Anh Hòa chữ Träumerei là mơ mộng, vậy mộng ảo hay mơ màng cũng đồng nghĩa ;-)

                  Comment


                  • #84
                    Hi all,

                    Thấy anh Kim Vân nhắc tới tên anh C làm anh cũng giật mình..!? :cuoilan:

                    Không biết tại sao bị "lôi" vào việc "trọng tài" cho hai "cao thủ Hùng- Hòa" của Music of The Day- một chương trình đã từng làm nhiều ngưới say mê điêu đứng....Hôm nay lại đưa đề tài chơi chữ "Träumerei" , "Dreamer", "Mơ mộng- Mơ màng- Mộng ảo, v.v..." :thumbs::giveme5:

                    KV đã nói các chữ đều đồng nghĩa, do đó các anh đừng có "đua đòi đòi hỏi" thêm nhá, tỷ dụ anh C hổng còn ý kiến....KV ơi!? Ý mà....nhưng "Mộng ảo" có ý nghĩa "fantastic" dream ...và ít dùng hơn...!? :cuoilan::cuoilan::cuoilan:

                    Comment


                    • #85
                      Chào Hùng, chào các anh chị.

                      Xin giới thiệu một cảm nhận khác của nhạc phẩm này: http://www.youtube.com/watch?v=iDmzWyBBGIA.

                      Sẽ là đầy đặn, thú vị hơn khi cảm nhận với góc độ mới so với thể hiện trên.
                      https://www.doquanmusic.net

                      Comment


                      • #86
                        Cám ơn Hòa đã gởi tặng ‘Jeux interdits’ (Forbidden games). Nhạc nền (Romance) sử dụng trong bộ phim chiến tranh nổi tiếng này của René Clément được cho là Narcisco Yepes biên soạn. Nhạc sĩ này cũng được xem là một trong những người tự nhận là tác giả của nhạc khúc lừng danh đó.

                        Comment


                        • #87
                          I Started a Joke - Bee Gees

                          Ca sĩ Robin Gibb


                          Comment


                          • #88
                            Mùa Thu Mây Ngàn - Từ Công Phụng

                            Thái Hiền & Tuấn Ngọc hát




                            Chiều nay có mùa thu đi về

                            Buồn vương mây ngàn giăng khắp lối

                            Mùa thu bơ vơ đến bên trời

                            Ru tóc em suối nguồn

                            Gọi hồn hong gió thu buồn

                            Ngày mai chúng mình xa nhau rồi

                            Cầm tay em nhìn sao không nói

                            Chiều nay mưa bay khắp phố nhỏ

                            Mưa ướt đôi vai mềm

                            Bùn lầy lấm gót chân em

                            Thu nay mây ngàn còn giăng mãi bên trời

                            Mùa thu lưu luyến bóng dáng ai đi

                            Đêm nay bên thềm nhìn anh, em khẽ nói:

                            Ngày mai anh đi rồi

                            Anh có buồn gì không

                            Buồn không hỡi người đã đi rồi

                            Tìm đâu những ngày qua êm ấm

                            Người đi theo năm tháng không cùng

                            Thương mắt em hay buồn

                            Nhìn mùa thu chết bên sông.

                            Comment


                            • #89
                              hi,các anh Hùng ,Hoa,,Cường ,các chị Ngọc lan ,Trúc ,Kim Vân...lâu qúa em ko vào trang nhạc sưu tầm này của các anh chị ,quả là thiếu sót .....nghẹ thuật thuởng thức âm nhạc của các anh chị ,quả là ...thương thừa!! em chỉ biết nghe ,chứ ko nhớ bản nào ra bản nào cả! có một bài em nghe qua lâu lắm rồi ..hình như tựa đề là I Can't help fall...(In???) love gì đó .em ko biết đúng ko?? ba chớp ba nháng nghe vậy??? các anh chị nào biết thì post dùm em nghe lại ,cám ơn các anh chị nha! bài đó ..kinh điển hay modern ..gì đó ko rõ ,nhưng that là hay lắm!!!

                              Em Ngọc Thúy

                              Comment


                              • #90
                                Cám ơn Trúc đã cho nghe lại bài nhạc ngaỳ xưa . Lần đầu tiên mình nghe là anh bạn Nguyễn Thế Kiệt học cùng lớp vừa ôm đàn vừa hát , anh ta có dáng giống nghệ sĩ, mình thích bài hát đó nhờ anh ta chép lại cho , về nhà hát nghêu ngao. Tội nghiệp anh bạn không sống thọ,nghe nói nằm dưới đất ngủ rồi đi luôn , để lại vợ hai con nhỏ, mà hồi còn trong trường có chị bạn cùng lớp thấy anh ta đi cà lết cà lết hay kéo lê đôi dép , chỉ ta phán một câu " Tướng thằng này chết yểu" . Ấy thế mà mấy chục năm sau câu nói đó lại đúng. Nghe bài nhạc xưa nhớ hồi còn học trong trường.Có những bài hát nó nằm đâu đó , mình không nhớ hay không có thì gìơ nghe , nay tự nhiên có ngươì post lên nghe lại thì như một cái gì đánh thức lại những kỷ niệm ngày xưa.

                                Comment

                                Working...
                                X